Перевод Росмэна.

Обсуждение книг о Гарри Поттере.

Модераторы: FOUX, Mister Grafunchik, Sergey, Рихтер, Артём

Сообщение Aviana 18 авг 2005, 20:17

Korneliya, Тебе очень повезло. Я потом забила на словарь. Читала, понимая лишь общий смысл. И меня перестали мучить кошмары. :D
Нас невозможно сбить с пути - нам пофигу куда идти.
Aviana
Глюк со стажем
Глюк со стажем
Аватара пользователя
 
Сообщения: 762
Зарегистрирован: 04 июл 2005, 16:36
Откуда: Москва

Реклама

Сообщение Korneliya 18 авг 2005, 20:36

Поздравляю! А кошмары то какого содержания были?:)
Ничто не бывает случайно, все - неизбежность (с)
Korneliya
Mysterious
Аватара пользователя
 
Сообщения: 1478
Зарегистрирован: 11 авг 2005, 15:52
Откуда: оттуда

Сообщение Aviana 19 авг 2005, 19:59

Korneliya, Нет, были слёзы. :cry:
Нас невозможно сбить с пути - нам пофигу куда идти.
Aviana
Глюк со стажем
Глюк со стажем
Аватара пользователя
 
Сообщения: 762
Зарегистрирован: 04 июл 2005, 16:36
Откуда: Москва

Сообщение Гость 22 авг 2005, 11:06

У Росмена отстойный перевод. Толи из-за сроков они так дерьмово переводят имена. Лучше подождать чуть чуть, но нормальный переводик купить. Я читала 4 книги классный, тётки какой-то, не помню как зовут.
Гость
 

Сообщение Мурка 23 авг 2005, 07:47

У Росмена перевод - полная лажа! Лучше уж подождать с неделю, но перевод человеческий найти. :x
Мурка
Ещё герасим
Ещё герасим
Аватара пользователя
 
Сообщения: 16
Зарегистрирован: 20 авг 2005, 16:25

Сообщение Nika 23 авг 2005, 11:31

Всем привет. Я здесь новенький. И меня мучает вот какой вопрос: а почему в Росмене так долго перевод делают? У них же там профессионалы работают.
Je veux faire l’amour avec toi.
И кружится моя голова.
На губах все те же слова:
«Je veux faire l’amour avec toi».
Nika
Вдохновенный рифмоплет
Вдохновенный рифмоплет
Аватара пользователя
 
Сообщения: 354
Зарегистрирован: 22 авг 2005, 17:30
Откуда: Из глубин леса

Сообщение Tori 23 авг 2005, 15:43

Nika, профессионалы :?: !!! Профессионалы так не переводят,это во-первых, а во вторых, сроки не переводчики устанавливают. Но вообще-то правда обидно, в половине стран уже все читают текст на своём родном языке, а мы как всегда!!!
…Нежней и бесповоротней
Никто не смотрел Вам вслед.
Целую Вас через сотни
Разъединяющих лет.
Tori
Уже глюк!
Уже глюк!
Аватара пользователя
 
Сообщения: 646
Зарегистрирован: 27 июл 2005, 13:55

Сообщение Nika 23 авг 2005, 17:23

Tori писал(а):а мы как всегда!!!

Согласен!
Переводы и правда ужасные (одни переведенные фамилии и искаверканные имена чего стоят).
И еще: В такое издательство врядли бы взяли людей с улицы, поэтому я и сказал, что работают там профессионалы (правда, в книгах иногда проскакивает, что их переводит не один человек, а это непрофессионально).
Je veux faire l’amour avec toi.
И кружится моя голова.
На губах все те же слова:
«Je veux faire l’amour avec toi».
Nika
Вдохновенный рифмоплет
Вдохновенный рифмоплет
Аватара пользователя
 
Сообщения: 354
Зарегистрирован: 22 авг 2005, 17:30
Откуда: Из глубин леса

Сообщение Tori 24 авг 2005, 16:04

Nika, не то что не один! :shock: Вот например шестую книгу переводят то ли пять, то ли шесть человек :evil: . Каким образом это можно будет читать, не знаю, придётся мучиться самой со словарём. :(
…Нежней и бесповоротней
Никто не смотрел Вам вслед.
Целую Вас через сотни
Разъединяющих лет.
Tori
Уже глюк!
Уже глюк!
Аватара пользователя
 
Сообщения: 646
Зарегистрирован: 27 июл 2005, 13:55

Сообщение Nika 24 авг 2005, 17:14

Tori, все они под руководством Литвиновой, но то ли она немного неграмотная, то ли еще что-то, но переводы и правдо ужасные.
Кстати, я давно еще наткнулся на перевод 5 книги Анной Соколовой. Это супер! Во-первых - к каждой главе иллюстрации. Во-вторых - говорящие фамилии не переводят, а пишут возможное происхождение в примечании. В-третьих - она старается переводить в духе Ролинг, т.е. используя ее язык. :!:
Je veux faire l’amour avec toi.
И кружится моя голова.
На губах все те же слова:
«Je veux faire l’amour avec toi».
Nika
Вдохновенный рифмоплет
Вдохновенный рифмоплет
Аватара пользователя
 
Сообщения: 354
Зарегистрирован: 22 авг 2005, 17:30
Откуда: Из глубин леса

Сообщение Tori 24 авг 2005, 18:09

Nika, :) только что дочитала Орден в переводе Соколовой. Ты прав, это самый лучший перевод, правда, в переводе Росмэна я это не читала, но зато читала перевод Той Самой, не понравилось. :|
…Нежней и бесповоротней
Никто не смотрел Вам вслед.
Целую Вас через сотни
Разъединяющих лет.
Tori
Уже глюк!
Уже глюк!
Аватара пользователя
 
Сообщения: 646
Зарегистрирован: 27 июл 2005, 13:55

Сообщение Nika 24 авг 2005, 18:16

Tori, мне Эм. ТаСамая тоже не нравится (точнее ее переводы). А про Соколову: я же говорил (я плохого не посоветую). Я себе скачал весь Орден Феникса, теперь буду перечитывать НОРМАЛЬНЫЙ перевод! И с КАРТИНКАМИ!!!!
Je veux faire l’amour avec toi.
И кружится моя голова.
На губах все те же слова:
«Je veux faire l’amour avec toi».
Nika
Вдохновенный рифмоплет
Вдохновенный рифмоплет
Аватара пользователя
 
Сообщения: 354
Зарегистрирован: 22 авг 2005, 17:30
Откуда: Из глубин леса

Сообщение Tori 25 авг 2005, 09:44

Nika, я сделала то же самое месяца два назад :lol:
А сама сейчас Кубок перевожу, сложновато конечно, но, может, для потомков пригодится! :D :D :D Как допишу, буду с РОСМЭНОВСКИМ сравнивать, вот весело будет, наверное! :lol:
А чего тебя в других разделах не видать?
…Нежней и бесповоротней
Никто не смотрел Вам вслед.
Целую Вас через сотни
Разъединяющих лет.
Tori
Уже глюк!
Уже глюк!
Аватара пользователя
 
Сообщения: 646
Зарегистрирован: 27 июл 2005, 13:55

Сообщение Nika 25 авг 2005, 11:15

Я есть в Музыке и фильмах. Я же новенький. До других пока не добрался. :wink:
Je veux faire l’amour avec toi.
И кружится моя голова.
На губах все те же слова:
«Je veux faire l’amour avec toi».
Nika
Вдохновенный рифмоплет
Вдохновенный рифмоплет
Аватара пользователя
 
Сообщения: 354
Зарегистрирован: 22 авг 2005, 17:30
Откуда: Из глубин леса

Сообщение Макс 04 сен 2005, 16:15

Nadine* писал(а):Перевод Росмэна-фигня. :evil:


Да и перевод от снитча тож не очень.......... побольше ошибок.......
Жить хорошо, а хорошо жить ещё лучше.
Макс
Уже глюк!
Уже глюк!
Аватара пользователя
 
Сообщения: 169
Зарегистрирован: 13 июл 2005, 10:49
Откуда: МОСКВА

Сообщение Tori 04 сен 2005, 17:12

Макс, Каких например :?: , по-моему в РОСМЭНЕ их больше.
…Нежней и бесповоротней
Никто не смотрел Вам вслед.
Целую Вас через сотни
Разъединяющих лет.
Tori
Уже глюк!
Уже глюк!
Аватара пользователя
 
Сообщения: 646
Зарегистрирован: 27 июл 2005, 13:55

Сообщение Анечка 16 сен 2005, 03:53

Снегг...Лучше снэйп,а то когла читаю"...а снег все падал и падал за окном ..." получается "...а Снегг все падал и падал за окном ..." Ну представьте себе мои мысли!
Прихватив с собой дубину-нанесу визит админу!
Анечка
Ещё герасим
Ещё герасим
 
Сообщения: 9
Зарегистрирован: 03 сен 2005, 00:31

Сообщение tanyabel 17 сен 2005, 00:56

Анечка, :P Снейп лучше! Звучит по английски! А Снегг как то грубо.
Нет на свете ничего прекраснее, чем улыбка младенца....
tanyabel
Ещё герасим
Ещё герасим
Аватара пользователя
 
Сообщения: 89
Зарегистрирован: 19 июл 2005, 08:55
Откуда: Эстония, Нарва

Сообщение Лично_Я 17 сен 2005, 17:18

А за онкном снег падал и падал..................
Нажрался же вчера профессор Снегг

Да, Снейп несомненно лучше
Когда нет опpеделенной цели, стpеляют без пpомаха

Умному никогда не скучно, пока он способен на глупости


Остановите Землю, я сойду...
Лично_Я
Летчик-испытатель
Летчик-испытатель
Аватара пользователя
 
Сообщения: 1693
Зарегистрирован: 05 июл 2005, 05:54
Откуда: город 312

Сообщение Валери 17 сен 2005, 17:57

По моему у Росмэна перевод нармальный.
пациент №000012
Блондинки 4ever
Флер Делякур
sorry you can't define me, sorry I break the mold
Sorry that I speak my mind, sorry don't do what I'm told
sorry I come so real
I will never hide what I really feel
Валери
Уже глюк!
Уже глюк!
 
Сообщения: 445
Зарегистрирован: 05 сен 2005, 23:59
Откуда: Лондон

Пред.След.

Вернуться в Гарри Поттер - Книги

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 6

  • Реклама