Какой перевод книг о Гарри Поттере вам нравится больше?

Обсуждение книг о Гарри Поттере.

Модераторы: FOUX, Mister Grafunchik, Sergey, Рихтер, Артём

Какой перевод книг о Гарри Поттере вам нравится больше всего?

Официальный, от издательства "Росмен"
17
58%
Неофициальный, от Марии Спивак/Эм. Тасамой
5
17%
Неофициальные, народные переводы
7
24%
 
Всего голосов : 29

Re: Какой перевод книг о Гарри Поттере вам нравится больше?

Сообщение Kathy_15 05 авг 2010, 15:15

Какие именно оригиналы? Британские или переиначенные американские?

Да вы что, исключительно британские! Никакого левого AE!
Кстати, Suffocate, позвольте спросить - вы купили книги от блумсберри через инет? :wink:
К Богу приходят не экскурсии с гидом, а одинокие путешественники.
В.Набоков
Kathy_15
Уже глюк!
Уже глюк!
Аватара пользователя
 
Сообщения: 439
Зарегистрирован: 14 янв 2010, 22:47
Откуда: Cанкт - Петербург

Реклама

Re: Какой перевод книг о Гарри Поттере вам нравится больше?

Сообщение Володя Морда 08 авг 2010, 16:17

Только оригинал, из переводов ни чего не нравится.
УЧИТЕ АНГЛИЙСКИЙ !
...Остались похороны Добби — и неловкий танец под Ника Кейва в волшебной палатке где-то на краю мира. Вот, собственно, и урок. Любовь побеждает смерть, смерть побеждает любовь. Вместе они побеждают все остальное...

История о мальчике, который выжил, умер и снова выжил.
Володя Морда
Уже глюк!
Уже глюк!
Аватара пользователя
 
Сообщения: 392
Зарегистрирован: 03 авг 2010, 22:10
Откуда: Russian Federation. The Best Town in World.

Re: Какой перевод книг о Гарри Поттере вам нравится больше?

Сообщение Suffocate 08 авг 2010, 20:21

вы купили книги от блумсберри через инет?

Kathy_15, Yup, у меня Британские. :beer: Очень понравилось простецкое, но со вкусом оформление обложек. Шестая и Седьмая части у меня даже в двух версиях от Блумсбери - в мягких и твёрдых обложках. :oops: Америкские не признаю 8)

Твёрдые Шестую и седьмую часть я купил у нас в магазине в мухосранске, called Кемерово (смотрим на карту Россию, далее по центру в Сибирь, и опускаем глаза вниз :) )
А потом весь набор с 1-й по 7-ю в мягких обложках в фирменной коробке я купил в ... Китае. Мягкие 6-я и 7-я были в комплекте, а я отказаться не мог. Да и не хотел. :P

УЧИТЕ АНГЛИЙСКИЙ !

Володя Морда
, а нафига? Я нарпимер читал ГП на 3-х языках - русском, британском английском, китайском. По богатости оборотов и выразительности понравился ... китайский перевод. :Rose: Ролинг извини. :sorry:

Да и откуда такая мода взялась - обязатнельно читать свою любимую книгу в оригинале. А если бы Ролинг писала на иврите, вы бы кричали: УЧИТЕ ИВРИТ? :no:
"Хм... Грешно конечно , но мысль дельная
***
Да знаю я таких как вы! Вы такие как те, которых я знаю!
***
С одной стороны эти половые темы уже надоели, а с другой, о чем еще поговорить?
***
Я испугался, что ты испугалась, что я испугался.
Suffocate
Глюк со стажем
Глюк со стажем
Аватара пользователя
 
Сообщения: 926
Зарегистрирован: 04 фев 2009, 14:32
Откуда: Из Кемерово

Re: Какой перевод книг о Гарри Поттере вам нравится больше?

Сообщение Володя Морда 08 авг 2010, 22:00

Suffocate писал(а):
УЧИТЕ АНГЛИЙСКИЙ !

Володя Морда
, а нафига? Я нарпимер читал ГП на 3-х языках - русском, британском английском, китайском. По богатости оборотов и выразительности понравился ... китайский перевод. :Rose: Ролинг извини. :sorry:

Да и откуда такая мода взялась - обязатнельно читать свою любимую книгу в оригинале. А если бы Ролинг писала на иврите, вы бы кричали: УЧИТЕ ИВРИТ? :no:


Ну мое мнение таково что при переводе, теряются некоторые мелочи которые специфичны только для языка оригинала (какие то "двусмысленные" предложения, "крылатые" выражения, эмоциональный фон и т.д.) + зачастую переводчики допускают ошибки, или наоборот добавляют что то от себя. :evil: В итоге получается немного другое произведение (Адаптированное если хотите). Конечно прочитав его, вы основную суть произведения поймете, но некоторые детали ускользнут, а как говорил кто из "умных": "В деталях кроется вся суть".

Кстати с удовольствием почитал бы на Китайском, конечно ни чего не понял бы, :( но зато повеселился. :)
...Остались похороны Добби — и неловкий танец под Ника Кейва в волшебной палатке где-то на краю мира. Вот, собственно, и урок. Любовь побеждает смерть, смерть побеждает любовь. Вместе они побеждают все остальное...

История о мальчике, который выжил, умер и снова выжил.
Володя Морда
Уже глюк!
Уже глюк!
Аватара пользователя
 
Сообщения: 392
Зарегистрирован: 03 авг 2010, 22:10
Откуда: Russian Federation. The Best Town in World.

Re: Какой перевод книг о Гарри Поттере вам нравится больше?

Сообщение Suffocate 08 авг 2010, 22:40

Володя Морда, тут зависит от переводчика. Если он с любовью, либо уважением относится к произведению, то и сделает всё возможное, чтобы передать максимум авторского смысла.
Например, Росмэн не всегда плох. В погоне за прибылью, они сильно накосячили с ГП, но при этом дав время другим переводчикам, выпустили в свет такие замечательные переводы, как Северное Сияние (вся трилогия), и Эрагон (0вся трилогия). Эти книги я не собираюсь читать в оригинале, да и не нужно. переводчики со своим делом справились.

Многие поттероманы не знают английского и вполне спокойно живут с русскими переводами, благо есть широкий простор для выбора. Многие другие выучивают английски
"Хм... Грешно конечно , но мысль дельная
***
Да знаю я таких как вы! Вы такие как те, которых я знаю!
***
С одной стороны эти половые темы уже надоели, а с другой, о чем еще поговорить?
***
Я испугался, что ты испугалась, что я испугался.
Suffocate
Глюк со стажем
Глюк со стажем
Аватара пользователя
 
Сообщения: 926
Зарегистрирован: 04 фев 2009, 14:32
Откуда: Из Кемерово

Re: Какой перевод книг о Гарри Поттере вам нравится больше?

Сообщение Володя Морда 08 авг 2010, 23:01

Suffocate писал(а):Володя Морда, тут зависит от переводчика. Если он с любовью, либо уважением относится к произведению, то и сделает всё возможное, чтобы передать максимум авторского смысла.


Полностью согласен.
...Остались похороны Добби — и неловкий танец под Ника Кейва в волшебной палатке где-то на краю мира. Вот, собственно, и урок. Любовь побеждает смерть, смерть побеждает любовь. Вместе они побеждают все остальное...

История о мальчике, который выжил, умер и снова выжил.
Володя Морда
Уже глюк!
Уже глюк!
Аватара пользователя
 
Сообщения: 392
Зарегистрирован: 03 авг 2010, 22:10
Откуда: Russian Federation. The Best Town in World.

Re: Какой перевод книг о Гарри Поттере вам нравится больше?

Сообщение Чужестранка 11 май 2011, 22:04

Я за «РОСМЭН». Пара вещей раздражает, но в остальном, на мой взгляд, вполне нормальный перевод.
Что ж я всё никак до оригинала не доберусь...
Последний раз редактировалось Чужестранка 16 мар 2013, 20:10, всего редактировалось 1 раз.
Жизнь — это колесо фортуны, и это мой шанс крутануть его.
Tupac Shakur.
Чужестранка
Ещё герасим
Ещё герасим
Аватара пользователя
 
Сообщения: 32
Зарегистрирован: 11 май 2011, 18:22
Откуда: русское захолустье.

Re: Какой перевод книг о Гарри Поттере вам нравится больше?

Сообщение Love_good 15 май 2011, 16:33

Я вообще на Грузинском читалаю :D а хотелось бы в оригинале почитать.
Love_good
Ещё герасим
Ещё герасим
Аватара пользователя
 
Сообщения: 8
Зарегистрирован: 15 май 2011, 16:27

Re: Какой перевод книг о Гарри Поттере вам нравится больше?

Сообщение Rubezal 14 июл 2011, 14:31

Читал в оригинале всё. Живо, смешно, превосходно.
Перевод на русский понравится наверное тогда, когда сам его сделаю :D
Rubezal
Уже глюк!
Уже глюк!
 
Сообщения: 102
Зарегистрирован: 13 июл 2011, 22:28

Re: Какой перевод книг о Гарри Поттере вам нравится больше?

Сообщение ИДЕЯ 22 июл 2011, 09:39

Я за "РОСМЭН". Пара вещей раздражает, но в остальном, на мой взгляд, вполне нормальный перевод.


ППКС. Но конечно очень хочется прочитать в оригинале...
Долгая игра окончилась, снич пойман, пора покидать поле.

Гарри - главная наша надежда. Доверяйте ему..
ИДЕЯ
Старший Глюк!
Старший Глюк!
Аватара пользователя
 
Сообщения: 3562
Зарегистрирован: 02 фев 2007, 15:23
Откуда: Бейкер-стрит, 221 Б

Re: Какой перевод книг о Гарри Поттере вам нравится больше?

Сообщение андрей_киев 11 ноя 2012, 12:53

Там где Сейп а не Снегг :evil: :evil: :evil: хотя. ДС нашел нормальный перевод там где все таки Снегг :evil: :evil: открыл ворд заменил на Снейп. закинул на планшет сижу радуюсь
андрей_киев
Ещё герасим
Ещё герасим
Аватара пользователя
 
Сообщения: 41
Зарегистрирован: 13 июл 2012, 23:43
Откуда: Киев

Re: Какой перевод книг о Гарри Поттере вам нравится больше?

Сообщение dDumbledore 23 мар 2014, 15:24

Спивак, однозначно! :good: Нюансы, господа, нюансы...
"Только наш выбор"(R)
dDumbledore
Ещё герасим
Ещё герасим
Аватара пользователя
 
Сообщения: 7
Зарегистрирован: 23 мар 2014, 14:41
Откуда: Пермь

Re: Какой перевод книг о Гарри Поттере вам нравится больше?

Сообщение Crazy Dave 15 фев 2015, 17:54

Читал только Росменом, другие даже не видел, однако встречал мнения, что Спивак лучше. :crazy:
Crazy Dave
Ещё герасим
Ещё герасим
 
Сообщения: 5
Зарегистрирован: 15 фев 2015, 17:10

Пред.

Вернуться в Гарри Поттер - Книги

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 5

  • Реклама